Sunday, October 15, 2006

В одних воїнів шкіра (o rhinos) не є твердою, або міцною, ані незламною, але очевидно м’якою та ніжною. Згідно з тим, що говорить поет, у чоловіків, що б’ються, тіло (o chros) не камінь, ані залізо, якщо вони залізом покриваються; у цього ж самого Ареса... міцною є шкіра, точніше найжорсткішою є його шкіра, ніби він вкритий шкурою... to talaurinos, згідно з давніми авторами, [вживається – В.Г.] замість хороброго, могутнього.

Євстафій Солунський. Коментарі до "Іліади" Гомера.
Eustathius Philol., Scr. Eccl.: Commentarii ad Homerum Iliadem, Volume 2 page 74, lines 13-14, page 75, lines 1-3, 15.

Friday, October 13, 2006

Оскільки в культурі присутності панівним самовизначенням слугує тіло, то... простір, тобто сфера, що формується навколо тіл, закономірно становить основоположну сферу, де встановлюються відносини між різними людьми і між людьми і матеріальним світом... Якщо в культурі присутності простір – та панівна сфера, де утворюються відносини між людьми, тобто між людськими тілами, то... ці відносини весь час можуть перетворюватись... у насилля – тобто в заняття та блокування простору тілами – проти інших тіл.

Гумбрехт Х.У. Производство присутствия: чего не может передать значение. - М., 2006. - С. 89-90.

Sunday, October 08, 2006

Στα Ομηρικά έπη αναφέρονται πολλά φάρμακα, όπως «πικρά» (στυπτικά), «οδυνήφατα» (παυσίπονα), «ήπια» (αντιφλογιστικά), «εσθλά» (ανακουφιστικά), «μητιόεντα» (πολύχρηστα), «λυγρά» (ανακουφιστικά) , «θυμοφθόρα» (θανατηφόρα), «άχολα» (κατά της λύπης), «χαροποιά» όπως το περίφημο νηπενθές κλπ.

Γκάλιου Θάλεια. Η ιατρική στον Ομηρο
Щодо мертвих тіл, то тут важливо запобігти позбавленню тіла обладунків та спотворенню трупа. Герой (молодий герой), що загинув із честю, виглядає (за будь-якого вигляду), ставка робиться на вигляді порубаного гострою бронзою юнака, якому все пасує і навколо якого все, що видно, є прекрасним.

Thursday, October 05, 2006

Навколо мертвого Гектора збираються ахейці і дивуються його формі та чудовій зовнішності; кожен із них по черзі встромлює спис в оцю красу і знову дивується, наскільки Гектор тепер м’якший на доторк ніж був, коли нищив вогнем кораблі ахейців.

As he spoke he drew his spear from the body and set it on one side; then he stripped the blood-stained armor from Hektor's shoulders while the other Achaeans came running up to view his wondrous strength and beauty; and no one came near him without giving him a fresh wound. Then would one turn to his neighbor and say, "It is easier to handle Hektor now than when he was flinging fire on to our ships" and as he spoke he would thrust his spear into him anew.

Homer. Iliad XXII, 367-375 (transl. S.Butler)

Monday, October 02, 2006


Kouros (скифский? тоже Эрмитаж)
Skythian sadness, or Vanished archaic smyle...

Three youths (там же)